Verbal Advantage 詞匯書中,有這樣一段:
原來作者還寫過一本為 SAT 考試設(shè)計的詞匯書 Tooth and Nail ,竟然還是本小說
(相關(guān)資料圖)
在「鳩摩搜書」上搜 tooth and nail 就找到電子版:
下載完,立刻翻了一遍。???????????
小說特別的地方是用到了一些 SAT 級別詞匯,用加粗標記,感受一下難度:
是不是還挺有難度?
除了這些加粗標記的詞匯,書中還有一些值得學習的小詞,比如下面我黃色高亮的地方:
這本書的主要目的是「看小說學單詞」,因此遣詞造句上比較刻意,經(jīng)常讓人出戲。Goodreads 上有位 ESL 英語老師評論說這本書用來學單詞還不錯,不過有些句子很奇怪:
Goodreads 還有一些評論,大都是吐槽情節(jié):
我開始讀得還挺認真,然后就覺得故事太無聊、情節(jié)太拖沓,后面就放棄了故事,奔著「在語境中學單詞」的目的走馬觀花。
因此我并不會「推薦」你認真讀這本書,只是建議你(尤其是英語老師們)翻一翻。體會一下美國高中生需要掌握的詞匯,在語境復(fù)習、學習幾十個單詞,就足夠啦。我自己最大的收獲是雖然我的詞匯量不少,但經(jīng)這么一遭,意識到還有很大進步空間——作為英語老師,詞匯量再大也不足為過
作者也提醒我們:在閱讀語境中學習詞匯,同時要多動手查詞典,不僅查生詞也要熟詞——只要有疑惑,別想當然,查個明白。
這讓我想到最近我發(fā)的一條微博:
許多我們熟悉的詞其實還有另一副面孔。比如:collected 表示「冷靜的」,becoming 是「適宜的」,rich 也可以表示「荒唐的」,import 是「意思」,decided 是「明顯的」。
如果這本書的詞匯難度對你來說還太大——生詞多到影響閱讀那種,我會建議你找一本更簡單的同類學習素材,比如 Short Stories in English 系列:
寫著一篇不是推薦一本書,最想說的是: 這幾年我最受益的一個學習習慣是看到什么就去了解一下。好玩兒就多學點,不好玩兒也不吃虧。
偶然遇到一本書,讀一讀,讀完分享給更多人。這不是因為我「執(zhí)行力強」,而是打心眼里就好奇,想了解了解、體驗體驗。還是那句話:學習這事,多學點不虧
猜你還想讀:
· 讀外刊,我推薦這套單詞書
· 為什么我不建議讀雙語文章?
· 聊聊國漫《中國奇譚》里的英文翻譯
· 我的完美英文書閱讀筆記方法